Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Quiet - Sức Mạnh Của Người Hướng Nội (Susan Cain)

Lời người dịch

Xin chào, tôi là Nguyễn Tiến Đạt. Bản dịch mà bạn đang đọc là dự án cá nhân lớn đầu tiên sau năm 20 tuổi của tôi. Cám ơn bạn vì đã đọc, hoặc thậm chí dẫu có thể chỉ là đang cân nhắc đến việc sẽ đọc nó.

Tôi có may mắn được biết đến cuốn sách này từ khá sớm, vào cuối mùa hè năm 2012, không lâu sau thời điểm nó được ra mắt tại Mỹ. Và tôi đã lập tức bị hút vào nó. Đôi lúc trong đời bạn, sẽ có những cuốn sách xuất hiện và tác động rất mạnh đến cách nhìn cuộc sống của bạn, cấy vào trong đầu bạn một ý tưởng, cho bạn một lăng kính hoàn toàn mới để nhìn nhận cuộc sống và để nhìn nhận chính bản thân bạn. “Quiet” của Susan Cain đối với tôi là một cuốn sách như vậy. Và tôi không hề hối hận về việc mình đã bỏ ra hơn 6 tháng trời để dịch nó. Nó đã giúp thay đổi cuộc sống của tôi theo hướng tốt đẹp hơn nhiều, đến mức tôi nhận ra việc những người khác cũng được đọc nó sẽ có ý nghĩa lớn đến thế nào. Và tôi nhảy vào làm, mặc dù không phải tôi không nhận được những lời khuyên không nên. Một người anh tôi rất kính trọng cũng đã khuyên tôi như vậy. Nhưng tôi còn trẻ, tôi nghĩ mình có quyền phạm sai lầm và có quyền làm một thứ gì đó điên rồ một chút khi tôi còn đủ thời gian và nhiệt huyết. Vậy nên tôi làm.

Cuốn sách này là một dự án cá nhân của tôi. Tôi nghĩ mình cần giải thích một chút cụm từ “dự án cá nhân”. Thứ nhất, nó có nghĩa là: Cuốn sách này là của tôi. Từ chữ cái đầu tiên đến cái dấu chấm cuối cùng, từ cách dịch, cách chọn từ, đến cách làm chú thích; từ cách trình bày bìa, đến màu bìa, thậm chí là việc thiết kế bìa. Tất cả những thao tác bạn có thể nghĩ ra để có thể làm ra được bản dịch này, tôi đã tự tay làm một mình hoàn toàn. Tất nhiên, việc dịch của tôi đứng trên đôi vai của rất nhiều kiến thức dịch và ngôn ngữ dịch của bao dịch giả tôi đã từng được đọc, được theo học, và tôi cũng đã cầu viện đến sự trợ giúp của rất nhiều các từ điển và các nguồn thông tin tham khảo khác nhau từ mạng Internet, nhưng người làm nhiệm vụ sử dụng tất cả những thứ nguyên liệu nguồn đó để tạo ra những dòng văn bản này là tôi, và chỉ mình tôi. Tôi chính là người chịu trách nhiệm, là người bạn sẽ muốn nhắm đến để khen ngợi, hoặc để ném đá. Thứ hai, nó có nghĩa là: Dự án này có ý nghĩa đặc biệt quan trọng với riêng cá nhân tôi. Với tôi, việc phải đưa được những kiến thức trong cuốn sách này đến với nhiều người hơn nữa gần như là một sứ mệnh tôi tự giao cho mình, nó là một mục đích tôi hoàn toàn tin tưởng vào, và nó đã là động lực thúc đẩy tôi theo đuổi công việc này trong suốt quãng thời gian hơn 6 tháng vừa qua. Tôi không dịch cuốn sách này vì muốn nó được một nhà xuất bản nào để ý đến và trả tôi tiền để mua nó; tôi không làm nó để in ra và bán cho bất kỳ ai; và tôi cũng không làm nó để thể hiện gì trình độ của mình cả. Bạn có thể chọn tin lời tôi hoặc không, tôi không quan tâm, nhưng điều tôi muốn nói là: tôi chọn làm nó, vì tôi muốn bạn đọc nó.

Tôi biết việc chỉ hết sức khen ngợi cuốn sách này trong một dòng “trạng thái” vu vơ nào đó trên mạng xã hội, hay liên tục bỏ bom trang mạng cá nhân của bạn với những bình luận kiểu “hãy đọc nó đi, nó hay lắm…” là không đủ. Dù cho trình độ tiếng Anh của bạn có đủ tốt để biết được cuốn sách viết gì, rào cản ngôn ngữ vẫn sẽ là một nhân tố cản trở (dù có thể chỉ là rất nhỏ). Và dù nhân tố cản trở đó có thể rất nhỏ, nhưng nhân nó lên với dung lượng của cuốn sách này (bản điện tử mà tôi có là một bản PDF chữ nhỏ li ti mà cũng đã 139 trang); cùng với chủ đề có vẻ thiếu hấp dẫn của nó (“tâm lý học”, “tính cách”, “người hướng nội”); lại nữa, hãy nghĩ đến cả thể loại của nó (“non-fiction” và “self-help”) vốn là thứ tôi không nghĩ được số đông trong các bạn ưa thích. Hãy thành thực mà nói đi, bạn thử nghĩ đến những thứ này mà xem, nếu nó không phải là một tài liệu học tập bắt buộc hoặc một cuốn sách nghiên cứu buộc-phải-có kinh điển cần thiết cho công việc, bao nhiêu trong số các bạn sẽ bị hấp dẫn đến với một cuốn sách với dung lượng, chủ đề và thể loại như thế? Tôi nghĩ là không nhiều. Tôi cũng phải thú thật là kể cả tôi có lẽ cũng sẽ không tìm đến với một thứ như thế đâu, nếu tôi đã được biết đến nó theo cách này. Tìm mua: Quiet - Sức Mạnh Của Người Hướng Nội TiKi Lazada Shopee

Nhưng tôi biết đây là một cuốn sách rất đáng đọc. Và TÔI MUỐN CÁC BẠN ĐỌC NÓ. Thành thực mà nói, bạn có thể dùng việc này để đánh giá tôi đấy. Tôi đang làm cái việc mạo hiểm là đem uy tín của mình ra để đảm bảo cho cuốn sách này. Nếu bạn đọc thử và không thấy nó đáng đọc như lời tôi tâng bốc, vậy thì tôi coi như mất sạch sẽ uy tín với bạn nhỉ. Từ nay về sau mọi lời tôi nói sẽ không còn mấy sức nặng với bạn nữa. Nhưng kể cả khi biết điều đó, tôi vẫn tin chắc và vẫn sẽ nói cho bạn biết, rằng: TÔI TIN ĐÂY LÀ MỘT CUỐN SÁCH ĐÁNG ĐỌC.

Việc dịch cuốn sách này là cố gắng của tôi để đạp đổ rào cản ngôn ngữ. Việc tôi sử dụng trang cá nhân của mình và đăng tải những đoạn trích tôi thấy hay trong cuốn sách này là những nỗ lực nhỏ của tôi để thu hút sự quan tâm của mọi người tới với chủ đề của cuốn sách. Và bằng việc thực sự trở nên tự tin hơn, sống tốt hơn, thể hiện ra qua cuộc sống thực ngoài đời và qua những gì tôi giao tiếp với mọi người xung quanh cả trên mạng lẫn trong đời thực, bất chấp việc là một người hướng nội nhút nhát, tôi hy vọng rằng mình đã có thể chứng minh cho các bạn—những ai biết tôi—thấy rằng cuốn sách này, dù là sách self-help, dù là sách non-fiction, nhưng nó vẫn thực sự đáng giá, vì nó có thể làm thay đổi cuộc sống của bạn theo những nghĩa tốt hơn. Tôi là một bằng chứng cho điều đó.

BẢN DỊCH NÀY KHÔNG HỀ HOÀN HẢO. Bạn cần phải biết điều đó. Và bạn cũng cần phải biết rằng tôi biết điều đó. Nó chi chít lỗi. Lỗi về cách dùng từ tiếng Việt. Lỗi về ngôn ngữ dịch. Lỗi cả về thao tác tham khảo nguồn để làm chú thích. Lỗi cả trong những khâu chế bản điện tử, tạo file PDF, lỗi trong việc thiết kế bìa, chọn màu bìa. Lỗi trong cả cách chọn dịch tiêu đề. Chi chít lỗi. Nhưng tôi hy vọng rằng chúng sẽ không làm phiền bạn quá nhiều trong quá trình đọc, và, quan trọng hơn, không làm ảnh hưởng đến việc tiếp nhận những ý tưởng từ cuốn sách này của bạn. Tôi chỉ mong bản dịch này của mình có thể giúp cho việc đọc của bạn trở nên dễ dàng hơn, và do đó, bạn sẽ đỡ vất vả hơn trong việc hoàn tất việc đọc cuốn sách này, chứ tôi thực sự không dám mong nó trở thành một bản dịch hoàn hảo, có thể khiến tên tuổi tôi nổi như cồn và được khen ngợi tới tấp. Không, không đâu ạ. CHẮC CHẮN BẠN SẼ THẤY BẢN DỊCH NÀY CHI CHÍT LỖI. Nhưng tôi vẫn hy vọng bạn sẽ thấy thích thú khi đọc nó, tôi nói điều này ra một cách hoàn toàn chân thành.

Hy vọng đến đây, có lẽ bạn đã có câu trả lời của tôi cho hai câu hỏi lớn mà có thể bạn đang muốn hỏi tôi: “Cuốn sách này có đáng đọc không, tại sao?” và “Sao bạn lại muốn bỏ công sức ra thực hiện việc dịch nó?”. Sau đây, tôi xin dành mấy lời cuối cùng này để trả lời nốt mấy câu hỏi mà từ mấy hôm nay tôi đã nhận được, kể từ khi tôi công bố trên trang cá nhân rằng “dự án cá nhân lớn nhất sau năm 20 tuổi” của tôi đã chính thức kết thúc:

¾ Tại sao tôi không gửi sách cho nhà xuất bản, mà lại chịu tải công sức dịch của mình lên mạng một cách miễn phí thế này? Tôi có sợ vi phạm luật bản quyền gì đó không?

Tôi không thể, không dám và cũng không biết cách để gửi bản dịch cho nhà xuất bản, nếu bạn muốn tin tôi. Tôi không thể chịu được những lời phê bình, bất kể chúng có tích cực và xác đáng thế nào, và một khi đã là một dịch giả xuất bản, người đòi hỏi các bạn đọc trả tiền cho tôi để được đọc thứ tôi dịch, tôi sẽ phải chịu một trách nhiệm quá lớn cho bản dịch của mình. Các bạn sẽ có quyền phê bình tôi. Nhưng tôi cực kỳ ghét bị phê bình, dù trên bất cứ phương diện gì, dù nó có nhẹ nhàng và xác đáng đến thế nào đi nữa. Hơn nữa, tự tôi biết trình độ của mình quá thấp. Tôi biết chắc rằng có đầy lỗi về cách dùng từ và lỗi về cách viết trong bản dịch này, và tôi lại là một người theo chủ nghĩa hoàn hảo nữa, nên tôi không thể bán một sản phẩm mà tôi biết không đạt được chất lượng tốt nhất có thể như vậy. Cuối cùng, tôi không có uy tín, thiếu kinh nghiệm và zê-rô quan hệ với bất cứ một nhà xuất bản nào, và tôi cũng quá nhút nhát rụt rè và thiếu tự tin để có thể dám đem thứ mình dịch này ra trước bất cứ hội đồng thẩm định của bất cứ nhà xuất bản nào. Tôi sợ sự đánh giá. Và do vậy, tôi đã chọn không tìm cách xuất bản chính thống bản dịch này. Hãy để cho ai đó phù hợp hơn tôi làm thế khi nào họ có thể đi. Tôi chỉ cần bản dịch này đến với các bạn được là được rồi, dẫu chỉ là qua Internet thôi cũng không sao. Một ngày nào đấy, sẽ có một cuốn sách với tên Nguyễn Tiến Đạt, hoặc với tư cách là dịch giả, hoặc (và tôi mong là) với tư cách một tác giả. Còn hôm nay, mong các bạn hãy nhận lấy món quà này của tôi từ Internet.

Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Quiet - Sức Mạnh Của Người Hướng Nội PDF của tác giả Susan Cain nếu chưa có điều kiện.

Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.

Nguồn: thuviensach.vn

Đọc Sách

Thức Tỉnh Mục Đích Sống
Mục đích sống của bạn là gì? Thức Tỉnh Mục Đích Sống được viết cho bạn, do đó cuốn sách hoặc rất vô nghĩa đối với bạn, hoặc nó làm cho nhận thức của bạn có sự thay đổi lớn. Tuy nhiên cuốn sách này chỉ có thểthức tỉnh những người đã sẵn sàng để tỉnh thức. Tại sao lúc này mới thực là thời cơ? Bạn có thể làm gì để thúc đẩy quá trình chuyển hóa nội tại này? Đặc điểm của nhận thức cũ đầy tính bản ngã là gì và đâu là dấu hiệu của một tâm thức mới đang trỗi dậy? Những câu hỏi này và một số câu hỏi khác sẽ được đề cập đến trong cuốn sách này. Quan trọng hơn, “Thức tỉnh mục đích sống” cũng chính là một công cụ có tính chuyển hóa xuất phát từ một nhận thức mới đang trỗi dậy. Thức Tỉnh Mục Đích Sống Những ý tưởng và khái niệm ở đây tuy quan trọng, nhưng đó cũng chỉ là thứ yếu. Chúng như những tấm bảng chỉ đường giúp bạn đi đến trạng thái tỉnh thức. Thức Tỉnh Mục Đích Sống sẽ tạo ra một sự chuyển hóa trong bạn. Cuốn sách không cung cấp những niềm tin mù quáng cho trí năng của bạn, hay cố thuyết phục bạn về một điều gì, nó mang đến cho bạn một sự chuyển hóa trong nhận thức, đưa bạn ra khỏi những dòng suy nghĩ miên man trong đầu. Nếu được như vậy thì bạn sẽ không chỉ thấy cuốn sách là “thú vị”. Vì thú vị có nghĩa là bạn còn đứng ở bên ngoài, tìm vui với những ý nghĩ, và khái niệm ở trong đầu bạn để tư duy rằng mình đồng ý hay không nên đồng ý với cuốn sách. Đánh Thức Con Người Phi Thường Trong Bạn Sống Đời Đáng Sống Không phải ai cũng sẵn sàng để tỉnh thức. Nếu trong lúc này bạn chưa rõ tỉnh thức có nghĩa là gì, thì bạn cũng không cần bận tâm nhiều về nghĩa của từ ấy, hãy cứ tiếp tục đọc và khi nào trong bạn có sự tỉnh thức, thì bạn sẽ hiểu “tỉnh thức” có nghĩa là gì. Để cho quá trình này được bắt đầu, bạn chỉ cần trải qua trạng thái tỉnh thức – dù chỉ trong một thoáng chốc. Đối với một số người thì một thoáng chốc của trạng thái tỉnh thức đó sẽ xảy đến khi họ đọc cuốn sách này
Ai che lưng cho bạn
Ai Che Lưng Cho Bạn – Keith Ferrazzi Ai che lưng cho bạn (Who’s got your back) của Keith Ferrazzi là cuốn sách hay tập hợp những phương thức thay đổi hành vi thành công nhất trên thế giới. Cuốn sách liên tục nằm trong top sách bán chạy nhất trong nhiều năm liền. Ai che lưng cho bạn mang đến cho mọi người một kế hoạch tự thân kiến tạo những mối quan hệ nhằm giúp bạn vượt lên trên mức tốt để đạt tầm vĩ đại. Đã có nhiều nghiên cứu quy mô lớn chỉ ra rằng thành công không phải là thành quả của sự thông minh mà đến từ sự cần cù và quá trình hỗ trợ qua lại của các mối quan hệ. Cuốn sách này sẽ vén màn bí mật của quá trình hỗ trợ đó. Ai Che Lưng Cho Bạn – Keith Ferrazzi Rõ ràng, sự thành công không chỉ phục thuốc duy nhất vào bản thân bạn, mà phụ thuộc rất nhiều vào những người bạn kết thân và những hoạt động bạn chia sẻ cùng họ. Mọi kỹ năng kinh doanh – bán hàng, thương lượng, lãnh đạo – đều có thể được hoàn thiện một cách có hệ thống nếu bạn thật sự hiểu được cách thức vận hành của các mối quan hệ. Chìa khóa thành công là nhận ra những điểm hạn chế của bạn thân, kết giao với những người có thế mạnh hơn mình để học hỏi và giao lưu hợp tác. Phương pháp tiếp cận mới này, nếu được thực hiện với những chiến thuật thực tiễn và đúng đắn, sẽ tạo tác động tức thời lên hành động của bạn trong hiện tại và suy nghĩ về tiềm năng trong tương lai. Tất cả sẽ được đề cập trong Ai che lưng cho bạn. Cùng với Đừng bao giờ đi ăn một mình, Ai che lưng cho bạn là cuốn sách hay giúp bạn trở nên thành công trong công việc nhờ xây dựng những mối quan hệ thân thiết, chân thành. Khởi Nghiệp Thông Minh – Smart Up Nhà quản lý tức thì Hẹn Bạn Trên Đỉnh Thành Công
Kết Giao Tinh Tế
Nghệ Thuật Kết Giao Tinh Tế Bậc thầy về giao tiếp Leil Lowndes đã trang bị cho bạn 96 mẹo nhỏ, là những kỹ năng sắc như dao, những kỹ thuật giao tiếp giúp bạn nắm bắt được kỹ năng Kết Giao Tinh Tế. Bạn sẽ phá vỡ tấm kính vô hình cản trở bản sắc và thể hiện sự chuyên nghiệp của bản thân. Vũ khí mới của bạn chính là “phán đoán cảm xúc” (Emotional prediction – E.P). 96 kỹ thuật được gọi là “Mẹo nhỏ” mà Leil Lowndes đưa ra trong cuốn sách này sẽ giúp bạn kết nối với người khác thật dễ dàng và, như tên gốc Anh ngữ của cuốn sách “instantly”, tức thì. Kết Giao Tinh Tế Ví như, bạn bối rối và ngại ngần không ms đến dự một cuộc họp, một bữa tiệc toàn người lạ. Leil Lowndes gợi ý với bạn “Mẹo nhỏ”: cũng đến sớm như bạn và sự cô đơn sẽ không đeo bám bạn nữa. Hay khi nhận được card visit của ai đó, hãy khéo léo làm cho người đối diện cảm thấy họ thật quan trọng qua biểu hiện nhỏ: trân trọng cầm tấm card bằng cả hai tay và thỉnh thoảng liếc nhìn một, hai lần các thông tin trong đó. 90 Giây Để Thu Hút Bất Kỳ Ai Làm Thế Nào Để Chinh Phục Đối Phương Ngay như viết email cũng cần nguyên tắc: luôn đặt người nhận thư lên trên hết, bằng những hành vi tinh tế như: kết thư bằng chính tên người nhận (chẳng hạn, Chúc cậu vui vẻ, Lana nhé), tìm hiểu và hỏi thăm bằng những thông tin cụ thể và mới mẻ, chứ không phải một lời xã giao nhạt nhẽo và thông tin đã cũ. Qua từng “Mẹo nhỏ” được hướng dẫn chi tiết trong cuốn sách này, Leil Lowndes sẽ giúp bạn tìm ra cách thức xử trí những tình huống đôi khi khiến bạn xấu hổ không biết làm thế nào một cách thông minh và tế nhị nhất. Bạn hoàn toàn có thể là một người Kết Giao Tinh Tế khi đem đến sự dễ chịu cho người khác, không chỉ qua lời nói mà còn từ những hành động nhỏ bé, cụ thể và thiết thực.
Đừng ép con “khôn” sớm
Đừng Ép Con “Khôn” Sớm Đừng Ép Con “Khôn” Sớm – Shin Yee Jin Giáo dục sớm đang trở thành một xu hướng mạnh mẽ mà các bận phụ huynh đang áp dụng và chính là nguyên nhân khiến cho ngày càng nhiều trẻ em bị tổn thương tâm lý. Đây cũng chính là nội dung mà cuốn Đừng Ép Con “Khôn” Sớm gửi đến bạn. Trước khi là một chuyên gia tâm lý trẻ em, Shin Ye Jin còn là một người mẹ. Bởi vậy cuốn sách này không chỉ chứa đựng những kinh nghiệm quý báu của tác giả trong suốt quá trình điều trị cho những trẻ bị tổn thương từ phương pháp giáo dục sớm, mà còn là kinh nghiệm nuôi dạy hai con trải qua không ít khó khăn. Đừng Ép Con “Khôn” Sớm sẽ giúp bạn hiểu ra nuôi dạy con chậm rãi không phải là chọn lựa mà là điều tất yếu. Tác giả chỉ ra 4 sai lầm thường gặp của cha mẹ: Cảm thấy được an ủi khi bắt ép con vô điều kiện; Có thể học hành để thăng tiến chứ có chết cũng không học nuôi con; Trở thành người giám sát con lúc nào không hay; Khoe khoang về sự thông minh của trẻ. Bạn cũng nên đọc: Nói Sao Cho Trẻ Chịu Nghe Mỗi đứa trẻ một cách học Phương Pháp Giáo Dục Con Của Người Do Thái Mặc dù rất hiểu tấm lòng và tâm lý của người mẹ khi nuôi con, luôn lo sợ con bị thua kém bạn bè, nhưng tác giả cho biết mỗi đứa trẻ lại có tốc độ phát triển khác nhau, do đó phương pháp học tập phù hợp cho mỗi đứa trẻ cũng không giống nhau và điều quan trọng là phải tìm ra phương pháp giáo dục phù hợp với từng giai đoạn phát triển của trẻ. Hy vọng cuốn sách này có thể giải đáp những thắc mắc và củng cố niềm tin của cha mẹ trong quá trình áp dụng phương pháp nuôi dạy con từ tốn.