Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Quiet - Sức Mạnh Của Người Hướng Nội (Susan Cain)

Lời người dịch

Xin chào, tôi là Nguyễn Tiến Đạt. Bản dịch mà bạn đang đọc là dự án cá nhân lớn đầu tiên sau năm 20 tuổi của tôi. Cám ơn bạn vì đã đọc, hoặc thậm chí dẫu có thể chỉ là đang cân nhắc đến việc sẽ đọc nó.

Tôi có may mắn được biết đến cuốn sách này từ khá sớm, vào cuối mùa hè năm 2012, không lâu sau thời điểm nó được ra mắt tại Mỹ. Và tôi đã lập tức bị hút vào nó. Đôi lúc trong đời bạn, sẽ có những cuốn sách xuất hiện và tác động rất mạnh đến cách nhìn cuộc sống của bạn, cấy vào trong đầu bạn một ý tưởng, cho bạn một lăng kính hoàn toàn mới để nhìn nhận cuộc sống và để nhìn nhận chính bản thân bạn. “Quiet” của Susan Cain đối với tôi là một cuốn sách như vậy. Và tôi không hề hối hận về việc mình đã bỏ ra hơn 6 tháng trời để dịch nó. Nó đã giúp thay đổi cuộc sống của tôi theo hướng tốt đẹp hơn nhiều, đến mức tôi nhận ra việc những người khác cũng được đọc nó sẽ có ý nghĩa lớn đến thế nào. Và tôi nhảy vào làm, mặc dù không phải tôi không nhận được những lời khuyên không nên. Một người anh tôi rất kính trọng cũng đã khuyên tôi như vậy. Nhưng tôi còn trẻ, tôi nghĩ mình có quyền phạm sai lầm và có quyền làm một thứ gì đó điên rồ một chút khi tôi còn đủ thời gian và nhiệt huyết. Vậy nên tôi làm.

Cuốn sách này là một dự án cá nhân của tôi. Tôi nghĩ mình cần giải thích một chút cụm từ “dự án cá nhân”. Thứ nhất, nó có nghĩa là: Cuốn sách này là của tôi. Từ chữ cái đầu tiên đến cái dấu chấm cuối cùng, từ cách dịch, cách chọn từ, đến cách làm chú thích; từ cách trình bày bìa, đến màu bìa, thậm chí là việc thiết kế bìa. Tất cả những thao tác bạn có thể nghĩ ra để có thể làm ra được bản dịch này, tôi đã tự tay làm một mình hoàn toàn. Tất nhiên, việc dịch của tôi đứng trên đôi vai của rất nhiều kiến thức dịch và ngôn ngữ dịch của bao dịch giả tôi đã từng được đọc, được theo học, và tôi cũng đã cầu viện đến sự trợ giúp của rất nhiều các từ điển và các nguồn thông tin tham khảo khác nhau từ mạng Internet, nhưng người làm nhiệm vụ sử dụng tất cả những thứ nguyên liệu nguồn đó để tạo ra những dòng văn bản này là tôi, và chỉ mình tôi. Tôi chính là người chịu trách nhiệm, là người bạn sẽ muốn nhắm đến để khen ngợi, hoặc để ném đá. Thứ hai, nó có nghĩa là: Dự án này có ý nghĩa đặc biệt quan trọng với riêng cá nhân tôi. Với tôi, việc phải đưa được những kiến thức trong cuốn sách này đến với nhiều người hơn nữa gần như là một sứ mệnh tôi tự giao cho mình, nó là một mục đích tôi hoàn toàn tin tưởng vào, và nó đã là động lực thúc đẩy tôi theo đuổi công việc này trong suốt quãng thời gian hơn 6 tháng vừa qua. Tôi không dịch cuốn sách này vì muốn nó được một nhà xuất bản nào để ý đến và trả tôi tiền để mua nó; tôi không làm nó để in ra và bán cho bất kỳ ai; và tôi cũng không làm nó để thể hiện gì trình độ của mình cả. Bạn có thể chọn tin lời tôi hoặc không, tôi không quan tâm, nhưng điều tôi muốn nói là: tôi chọn làm nó, vì tôi muốn bạn đọc nó.

Tôi biết việc chỉ hết sức khen ngợi cuốn sách này trong một dòng “trạng thái” vu vơ nào đó trên mạng xã hội, hay liên tục bỏ bom trang mạng cá nhân của bạn với những bình luận kiểu “hãy đọc nó đi, nó hay lắm…” là không đủ. Dù cho trình độ tiếng Anh của bạn có đủ tốt để biết được cuốn sách viết gì, rào cản ngôn ngữ vẫn sẽ là một nhân tố cản trở (dù có thể chỉ là rất nhỏ). Và dù nhân tố cản trở đó có thể rất nhỏ, nhưng nhân nó lên với dung lượng của cuốn sách này (bản điện tử mà tôi có là một bản PDF chữ nhỏ li ti mà cũng đã 139 trang); cùng với chủ đề có vẻ thiếu hấp dẫn của nó (“tâm lý học”, “tính cách”, “người hướng nội”); lại nữa, hãy nghĩ đến cả thể loại của nó (“non-fiction” và “self-help”) vốn là thứ tôi không nghĩ được số đông trong các bạn ưa thích. Hãy thành thực mà nói đi, bạn thử nghĩ đến những thứ này mà xem, nếu nó không phải là một tài liệu học tập bắt buộc hoặc một cuốn sách nghiên cứu buộc-phải-có kinh điển cần thiết cho công việc, bao nhiêu trong số các bạn sẽ bị hấp dẫn đến với một cuốn sách với dung lượng, chủ đề và thể loại như thế? Tôi nghĩ là không nhiều. Tôi cũng phải thú thật là kể cả tôi có lẽ cũng sẽ không tìm đến với một thứ như thế đâu, nếu tôi đã được biết đến nó theo cách này. Tìm mua: Quiet - Sức Mạnh Của Người Hướng Nội TiKi Lazada Shopee

Nhưng tôi biết đây là một cuốn sách rất đáng đọc. Và TÔI MUỐN CÁC BẠN ĐỌC NÓ. Thành thực mà nói, bạn có thể dùng việc này để đánh giá tôi đấy. Tôi đang làm cái việc mạo hiểm là đem uy tín của mình ra để đảm bảo cho cuốn sách này. Nếu bạn đọc thử và không thấy nó đáng đọc như lời tôi tâng bốc, vậy thì tôi coi như mất sạch sẽ uy tín với bạn nhỉ. Từ nay về sau mọi lời tôi nói sẽ không còn mấy sức nặng với bạn nữa. Nhưng kể cả khi biết điều đó, tôi vẫn tin chắc và vẫn sẽ nói cho bạn biết, rằng: TÔI TIN ĐÂY LÀ MỘT CUỐN SÁCH ĐÁNG ĐỌC.

Việc dịch cuốn sách này là cố gắng của tôi để đạp đổ rào cản ngôn ngữ. Việc tôi sử dụng trang cá nhân của mình và đăng tải những đoạn trích tôi thấy hay trong cuốn sách này là những nỗ lực nhỏ của tôi để thu hút sự quan tâm của mọi người tới với chủ đề của cuốn sách. Và bằng việc thực sự trở nên tự tin hơn, sống tốt hơn, thể hiện ra qua cuộc sống thực ngoài đời và qua những gì tôi giao tiếp với mọi người xung quanh cả trên mạng lẫn trong đời thực, bất chấp việc là một người hướng nội nhút nhát, tôi hy vọng rằng mình đã có thể chứng minh cho các bạn—những ai biết tôi—thấy rằng cuốn sách này, dù là sách self-help, dù là sách non-fiction, nhưng nó vẫn thực sự đáng giá, vì nó có thể làm thay đổi cuộc sống của bạn theo những nghĩa tốt hơn. Tôi là một bằng chứng cho điều đó.

BẢN DỊCH NÀY KHÔNG HỀ HOÀN HẢO. Bạn cần phải biết điều đó. Và bạn cũng cần phải biết rằng tôi biết điều đó. Nó chi chít lỗi. Lỗi về cách dùng từ tiếng Việt. Lỗi về ngôn ngữ dịch. Lỗi cả về thao tác tham khảo nguồn để làm chú thích. Lỗi cả trong những khâu chế bản điện tử, tạo file PDF, lỗi trong việc thiết kế bìa, chọn màu bìa. Lỗi trong cả cách chọn dịch tiêu đề. Chi chít lỗi. Nhưng tôi hy vọng rằng chúng sẽ không làm phiền bạn quá nhiều trong quá trình đọc, và, quan trọng hơn, không làm ảnh hưởng đến việc tiếp nhận những ý tưởng từ cuốn sách này của bạn. Tôi chỉ mong bản dịch này của mình có thể giúp cho việc đọc của bạn trở nên dễ dàng hơn, và do đó, bạn sẽ đỡ vất vả hơn trong việc hoàn tất việc đọc cuốn sách này, chứ tôi thực sự không dám mong nó trở thành một bản dịch hoàn hảo, có thể khiến tên tuổi tôi nổi như cồn và được khen ngợi tới tấp. Không, không đâu ạ. CHẮC CHẮN BẠN SẼ THẤY BẢN DỊCH NÀY CHI CHÍT LỖI. Nhưng tôi vẫn hy vọng bạn sẽ thấy thích thú khi đọc nó, tôi nói điều này ra một cách hoàn toàn chân thành.

Hy vọng đến đây, có lẽ bạn đã có câu trả lời của tôi cho hai câu hỏi lớn mà có thể bạn đang muốn hỏi tôi: “Cuốn sách này có đáng đọc không, tại sao?” và “Sao bạn lại muốn bỏ công sức ra thực hiện việc dịch nó?”. Sau đây, tôi xin dành mấy lời cuối cùng này để trả lời nốt mấy câu hỏi mà từ mấy hôm nay tôi đã nhận được, kể từ khi tôi công bố trên trang cá nhân rằng “dự án cá nhân lớn nhất sau năm 20 tuổi” của tôi đã chính thức kết thúc:

¾ Tại sao tôi không gửi sách cho nhà xuất bản, mà lại chịu tải công sức dịch của mình lên mạng một cách miễn phí thế này? Tôi có sợ vi phạm luật bản quyền gì đó không?

Tôi không thể, không dám và cũng không biết cách để gửi bản dịch cho nhà xuất bản, nếu bạn muốn tin tôi. Tôi không thể chịu được những lời phê bình, bất kể chúng có tích cực và xác đáng thế nào, và một khi đã là một dịch giả xuất bản, người đòi hỏi các bạn đọc trả tiền cho tôi để được đọc thứ tôi dịch, tôi sẽ phải chịu một trách nhiệm quá lớn cho bản dịch của mình. Các bạn sẽ có quyền phê bình tôi. Nhưng tôi cực kỳ ghét bị phê bình, dù trên bất cứ phương diện gì, dù nó có nhẹ nhàng và xác đáng đến thế nào đi nữa. Hơn nữa, tự tôi biết trình độ của mình quá thấp. Tôi biết chắc rằng có đầy lỗi về cách dùng từ và lỗi về cách viết trong bản dịch này, và tôi lại là một người theo chủ nghĩa hoàn hảo nữa, nên tôi không thể bán một sản phẩm mà tôi biết không đạt được chất lượng tốt nhất có thể như vậy. Cuối cùng, tôi không có uy tín, thiếu kinh nghiệm và zê-rô quan hệ với bất cứ một nhà xuất bản nào, và tôi cũng quá nhút nhát rụt rè và thiếu tự tin để có thể dám đem thứ mình dịch này ra trước bất cứ hội đồng thẩm định của bất cứ nhà xuất bản nào. Tôi sợ sự đánh giá. Và do vậy, tôi đã chọn không tìm cách xuất bản chính thống bản dịch này. Hãy để cho ai đó phù hợp hơn tôi làm thế khi nào họ có thể đi. Tôi chỉ cần bản dịch này đến với các bạn được là được rồi, dẫu chỉ là qua Internet thôi cũng không sao. Một ngày nào đấy, sẽ có một cuốn sách với tên Nguyễn Tiến Đạt, hoặc với tư cách là dịch giả, hoặc (và tôi mong là) với tư cách một tác giả. Còn hôm nay, mong các bạn hãy nhận lấy món quà này của tôi từ Internet.

Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Quiet - Sức Mạnh Của Người Hướng Nội PDF của tác giả Susan Cain nếu chưa có điều kiện.

Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.

Nguồn: thuviensach.vn

Đọc Sách

Yêu Thương Không Cấm Đoán (Ohmae Kenichi)
Cuốn sách "Yêu Thương Không Cấm Đoán" làm thay đổi nhận thức của tôi về vấn đề điểm số và xếp hạng của con tôi tại trường; đồng thời tôi cũng không còn cảm thấy áp lực mỗi khi con tôi mải chơi game quên cả việc học nữa. Đọc xong cuốn sách, tôi đã học hỏi từ Ohmae Kenichi được khá nhiều điều, đặc biệt là vấn đề học cách buông mình theo con, và cố gắng trở thành bạn đồng hành luôn có chung tiếng nói với con. Tôi biết, trong thời đại xã hội trọng bằng cấp và thích môi trường làm việc ổn định, lương hấp dẫn như hiện nay, thì tư tưởng giáo dục của Ohmae Kenichi sẽ gây ra nhiều tranh cãi. Nhưng thế giới muôn màu, và bạn có thể lựa chọn một hướng đi không giống ai khác cho chính bản thân và gia đình bạn. Và dù thế nào thì chưa chắc việc trở thành con ngoan, trò giỏi đã là người có năng lực sinh tồn cao và thích ứng nhanh được với xã hội đầy biến động như hiện nay.Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Yêu Thương Không Cấm Đoán PDF của tác giả Ohmae Kenichi nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Cờ Vua Nhập Môn (Đỗ Phú Phi)
Cuốn sách "Nhập môn cờ vua dành cho học sinh tiểu học" của Đỗ Phú Phi biên soạn nhằm cung cấp cho các em học sinh tiểu học các kiến thức cơ bản để chơi bộ môn cờ Vua. Các bài học cờ Vua giúp phát triển nhiều khả năng trí tuệ của con người, rèn luyện trí nhớ, hình thành và hoàn thiện những cá tính mạnh mẽ như ý chí dành chiến thắng, tính quyết đoán, sự minh mẫn, kiên trì, dẻo dai, nhẫn nại, khéo léo, tập trung, tính kỷ luật trong tư duy, lòng cao thượng, danh dự, lòng dũng cảm, khả năng mạo hiểm... và cuối cùng là kỹ năng đọc sách. Nhà sư phạm Xô viết lỗi lạc V.Sukhomlinsky đã từng viết: “Khó có thể hình dung quá trình hoàn thiện các khả năng trí óc và trí nhớ của trẻ nếu thiếu cờ. Cờ Vua cần phải đi vào cuộc sống ngay từ bậc tiểu học như một trong những nhân tố văn hóa trí tuệ”.Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Cờ Vua Nhập Môn PDF của tác giả Đỗ Phú Phi nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Cuộc Đời Trẻ - 99% Phụ Thuộc Vào Bố (Ngạn Thu)
Tại sao con của bạn chỉ biết chìa tay xin tiền cha mẹ trong khi con của người khác đã biết kiếm tiền? Bạn có mong muốn con cái mình sau khi tốt nghiệp đại học phải cạnh tranh khốc liệt với hàng vạn người hay bôn ba khắp đây đó để tìm kiếm việc làm? Hãy để cuốn sách Cuộc đời trẻ 99% phụ thuộc vào bố giải đáp những câu hỏi khiến bố mẹ phải đau đầu này. “Kỹ năng tài chính” quan trọng hơn của cải Trong mục tiêu giáo dục con cái của các ông bố, “kỹ năng tài chính” không chỉ đơn giản là khả năng kiếm tiền mà còn là cách nhìn nhận đúng đắn về tiền bạc. Tất cả các bậc cha mẹ đều nhận thức được trách nhiệm lớn lao của mình trong việc giáo dục con cái. Tuy nhiên, nhiều bậc phụ huynh hi vọng con mình sớm được bồi dưỡng kiến thức tài chính, biết cách tiết kiệm và hạn chế chi tiêu nhưng lại tuyệt đối không truyền dạy cho con bất kì kiến thức nào liên quan đến tài chính. Điều khác nhau chính là ở chỗ đó. Ở nhiều nước trên thế giới, họ coi việc giáo dục tài chính cho trẻ là vô cùng quan trọng, là việc bắt buộc phải làm của các ông bố. Thế nhưng, hầu hết các bậc cha mẹ Châu Á đều không bao giờ muốn nhắc đến chuyện tiền bạc trước mặt con cái. Do vậy, cơ sở giáo dục quản lí tài chính cho trẻ gần như bằng không. Theo nghiên cứu của các nhà khoa học, trẻ sẽ có những “thời kì nhạy cảm” với những kiến thức, kĩ năng nào đó. Nếu xét riêng về giáo dục quản lí tài chính, thì giai đoạn thích hợp nhất là khoảng từ 5 đến 14 tuổi. Cách thức kiếm tiền Tìm mua: Cuộc Đời Trẻ - 99% Phụ Thuộc Vào Bố TiKi Lazada Shopee Năng lực tài chính và khả năng độc lập về kinh tế có liên quan đến hạnh phúc cả đời của trẻ. Cho trẻ tiền mà không kiểm soát (bao gồm cả tiền tiêu vặt) chính là sự lơ là, bất cẩn của các ông bố, phải dạy cho trẻ biết, tiền không phải từ trên trời rơi xuống, phải tự dựa vào năng lực bản thân để đi kiếm tiền. Tất nhiên, kiếm tiền không hoàn toàn là vì tiền, dạy trẻ một số cách kiếm tiền hợp pháp, hợp lí và có hiệu quả không chỉ giúp trẻ có được khả năng sinh tồn và thích ứng môi trường mà còn giúp trẻ rèn luyện năng lực hoạt động và có ý thức trong mọi công việc. Bỏ sức lao động ra để kiếm tiền tiêu vặt, rồi tự mình phấn đấu để đạt được thứ mong muốn là phương pháp có lợi cho cả cuộc đời trẻ sau này. Trong phạm vi cho phép, cha mẹ hãy khuyến khích trẻ dựa vào sức mình để kiếm tiền, đồng thời để trẻ biết rằng, để thực hiện mong muốn cá nhân chỉ có kiếm tiền bằng cách lao động chân chính mới là con đường đúng đắn. Trong quá trình trẻ lao động, cha mẹ cũng cần chú ý kết hợp việc làm với niềm đam mê của trẻ, có như vậy mới có thể phát huy tính kiên nhẫn của trẻ một cách hiệu quả. Thế nào là đầu tư? Khi đứa trẻ được sinh ra, các ông bố đều tự trách mình là không thể giúp trẻ chuẩn bị nhà cửa, xe cộ, nhất là tiền bạc để cả đời trẻ được hưởng cuộc sống không lo nghĩ. Thực chất “cho con cá không bằng cho cái cần câu cá”, dù các ông bố có thể dâng tặng con cái cả núi vàng, núi bạc, cũng không bằng việc để trẻ hiểu thế nào là đầu tư. Bồi dưỡng quan niệm tài chính cho trẻ từ khi còn nhỏ mới là cách làm chân chính để trẻ có được cuộc sống tốt đẹp. Khi trẻ còn nhỏ, cha mẹ rất thích mua cho trẻ những con lợn đất đủ kiểu dáng, màu sắc,…đối với họ, đó là bước đầu tiên để dạy trẻ về tài chính. Cha mẹ định kì cho trẻ tiền tiêu vặt, lúc trẻ bỏ tiền vào trong lợn đất, tự nhiên chúng sẽ hình thành thói quen tiết kiệm. Cách làm này giúp trẻ ý thức được việc để dành, tích lũy tiền cho tương lai. Nhưng khi trẻ hiểu được ý nghĩa của việc tiết kiệm, có nghĩa là trẻ mới đi được bước đầu tiên trong việc giáo dục tài chính. Việc tiếp theo cha mẹ cần dạy trẻ là cách bảo lưu số tiền, sau đó là làm tăng thêm giá trị của số tiền. Các ông bố hãy dựa vào khả năng nhận thức của trẻ để đưa ra những hướng dẫn hợp lí. Nếu bạn là một người cha có trách nhiệm, luôn mong muốn con mình sớm biết tự chủ tài chính, bạn nhất định phải đọc cuốn sách này!Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Cuộc Đời Trẻ - 99% Phụ Thuộc Vào Bố PDF của tác giả Ngạn Thu nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.
Những Quy Tắc Mẹ Nghiêm Khắc Dạy Con Tự Lập (Denise Schipani)
Cuốn sách “Những Quy Tắc Mẹ Nghiêm Khắc Dạy Con Tự Lập” của tác giả Denise Schipani giúp các bậc cha mẹ có những phương pháp, quy tắc dạy con hiệu quả để những đứa con của mình học được các đức tính tự lập.Độc giả có thể tìm mua ấn phẩm tại các nhà sách hoặc tham khảo bản ebook Những Quy Tắc Mẹ Nghiêm Khắc Dạy Con Tự Lập PDF của tác giả Denise Schipani nếu chưa có điều kiện.Tất cả sách điện tử, ebook trên website đều có bản quyền thuộc về tác giả. Chúng tôi khuyến khích các bạn nếu có điều kiện, khả năng xin hãy mua sách giấy.