Liên hệ: 0912 699 269  Đăng nhập  Đăng ký

Giáo Trình Effortless English

Effortless English là gì?

Bộ giáo trình Effortless English – A.J.Hoge

Effortless English là phương pháp học tiếng Anh bằng việc nghe và lắng nghe các audio, một phương pháp luyện tiếng Anh giao tiếp hiệu quả của tiến sỹ A.J.Hoge.

Phương Pháp Học Văn Phạm không có “Quy Tắc”: bạn sẽ dùng văn phạm đúng mà hoàn toàn không cần học bất kỳ quy tắc văn phạm tiếng Anh nào cả.

Phương Pháp Effortless English Học Sâu Nhớ Lâu: Bạn sẽ ghi nhớ các câu đối thoại, áp dụng chúng vào trong giao tiếp thực tế và cảm thấy mạnh dạn hơn với khả năng nói tiếng Anh của bạn.

Effortless English là Phương Pháp Học Sinh Động: bạn sẽ được học tiếng Anh theo kiểu thư giãn bằng cách nghe các chủ đề Anh ngữ thực tế thú vị gần gũi trong đời sống hằng ngày.

Tài liệu tiếng Anh hay khác:

Chinh phục bài tập từ vựng tiếng Anh Cách học Tiếng Anh thần kỳ Ngân hàng đề thi THPT Quốc gia môn Tiếng Anh

Phương Pháp Học Chủ Động: những mẫu chuyện nhỏ luyện cho bạn cách nói chuyện và phản xạ tự nhiên. Đó là cách để bạn tránh được trạng thái lo âu và chậm nói.

Effortless English là Phương Pháp Học Thực Tế: những bài học này sẽ giúp bạn học Anh văn mà không buồn tẻ như những phương pháp học truyền thống.

Giới thiệu về tác giả A.J.Hoge

A.J.Hoge – một giảng viên có bằng Master of TESOL (Teaching English to Speakers of Other Languages).

A.J.Hoge từng giảng dạy ở nhiều nơi trên thế giới. Sau nhiều năm dạy Anh ngữ cho các sinh viên nước ngoài, ông nhận thấy rằng  học viên đạt điểm ngữ pháp rất cao nhưng khả năng nói tiếng Anh của họ thì lại không tốt.

Hiện tượng trên phát sinh là do phương pháp học tập của các sinh viên hiện tại chú trọng quá nhiều vào ngữ pháp. Điều này đã khiến sinh viên mang một tâm lý sợ sai ngữ pháp khi nói tiếng Anh. Trước khi nói một câu tiếng Anh họ thường sắp xếp các ý nghĩ trong đầu, chọn lựa từ ngữ rồi sắp xếp chúng theo đúng các quy tắc ngữ pháp, khiến họ nói tiếng Anh không được tự nhiên.

Để khắc phục điểm yếu này cho các sinh viên nói riêng và cho những người học Anh ngữ nói chung. A.J.Hoge đã phát triển phương pháp cùng tên với bộ giáo trình Effortless English.

Cách học với bộ giáo trình Effortless English 1. Phần Text

Giáo trình Effortless English có chứa phần Listening Script mà bạn dùng để xem trên máy tính hoặc in ra giấy.

2. Phần Audio

Số lượng file audio có thể khác nhau ở từng bài học. Lấy ví dụ một bài học ở DVD 2 có tên là “Assisted Living” thì sẽ có 4 file audio như sau:

* Assisted Living Conversation.mp3: là file đọc nội dung bài text.

* Assisted Living MS.mp3: Đây là file audio quan trọng và hay nhất, tác giả đọc tách ra từng câu trong bài text và đọc lên, đặt câu hỏi theo nhiều cách khác nhau giúp người học đặt câu hỏi một cách linh động và tăng phản xạ.

Bạn phải trả lời thật nhanh mà không nhất thiết phải chính xác, câu trả lời chỉ cần 1 đến 3 từ là đủ. Sau khi bạn trả lời xong bạn có thể nghe tiếp để kiểm tra câu trả lời. Bạn sẽ thấy câu đầu tiên giáo viên trả lời rất ngắn, câu tiếp theo thì A.J.Hoge trả lời kiểu đầy đủ.

* Assisted Living POV.mp3: file audio đọc lại ở các thời điểm khác nhau (quá khứ, hiện tại, tương lai, tương lại hoàn thành). Bài học này giúp bạn nói tiếng Anh theo đúng văn phạm hoàn toàn tự động giống như người bản xứ vậy.

* Assisted Living Vocabulary.mp3: file mp3 giải thich nghĩa từ vựng bằng những từ đơn giản và bằng ví dụ.

Nguồn: sachmoi.net

Đọc Sách

VIỆT NGỮ CHÍNH TẢ TỰ VỊ - LÊ NGỌC TRỤ
Cuốn  Việt Ngữ Chánh Tả Tự Vị của giáo sư  Lê Ngọc Trụ do nhà xuất bản Thanh Tân in lần đầu ở Sài Gòn năm 1959 đã đoạt giải thưởng văn chương bộ môn biên khảo. Cuốn của giáo sư do nhà xuất bản Thanh Tân in lần đầu ở Sài Gòn năm 1959 đã đoạt giải thưởng văn chương bộ môn biên khảo.Giáo sư Lê Ngọc Trụ (1909 - 1979) là nhà ngôn ngữ học hàng đầu của Việt Nam. Trong gần nửa thế kỷ nghiên cứu ngôn ngữ học và văn hóa Việt Nam, ông đã đóng góp cho xã hội 5 cuốn sách, 56 bài viết về ngôn ngữ, 8 bài về sử học, viết tựa cho 5 cuốn sách, hiệu đính cho 1 bộ từ điển  (Việt Nam Từ điển của Lê Văn Đức, 1970, dày trên 2.000 trang) và 12 bài báo khác. Với số lượng công trình trên, có thể nói ông là một trong những nhà ngôn ngữ học viết nhiều nhất ở nước ta vào giữa thế kỷ này. Đóng góp lớn nhất của giáo sư Lê Ngọc Trụ thuộc hai lĩnh vực chính tả và từ nguyên.   Giáo sư Lê Ngọc Trụ (1909 - 1979) là nhà ngôn ngữ học hàng đầu của Việt Nam. Trong gần nửa thế kỷ nghiên cứu ngôn ngữ học và văn hóa Việt Nam, ông đã đóng góp cho xã hội 5 cuốn sách, 56 bài viết về ngôn ngữ, 8 bài về sử học, viết tựa cho 5 cuốn sách, hiệu đính cho 1 bộ từ điển của Lê Văn Đức, 1970, dày trên 2.000 trang) và 12 bài báo khác. Với số lượng công trình trên, có thể nói ông là một trong những nhà ngôn ngữ học viết nhiều nhất ở nước ta vào giữa thế kỷ này. Đóng góp lớn nhất của giáo sư Lê Ngọc Trụ thuộc hai lĩnh vực chính tả và từ nguyên.  
TỪ ĐIỂN PHẬT HỌC - ĐOÀN TRUNG CÒN (Trọn bộ 3 tập)
Phật học từ điển là một cuốn từ điển nổi tiếng của Đoàn Trung Còn - một cư sĩ Phật giáo và là một học giả Phật học có tiếng của Việt Nam. Trong thời gian nghiên cứu Kinh sách Phật giáo bằng chữ Pháp, chữ Hán, chữ Việt, Đoàn Trung Còn ghi chú những danh từ Phật-học theo vần A-B-C, để khi nào cần thì giở ra mà tra đặng tiện việc phiên dịch.Lần lần về sau, những danh từ ấy càng ngày càng nhiều, sự ghi chú càng ngày càng dồi dào, Đoàn Trung Còn bèn quyết định làm thành sách đặng lưu lại hận thế đề là “Phật-học từ-điển”.
Từ điển chức quan Việt Nam - Đỗ Văn Ninh
Lịch sử Việt Nam có từ rất lâu đời. Nhà nước Việt Nam cũng hình thành từ rất sớm với một bộ máy quan lại luôn được cải tổ theo sự phát triển của xã hội. Nhiều chức quan mới được đặt thêm trong lúc không ít những chức quan cũ bị bãi bỏ. Có những chức quan tồn tại rất nhiều đời nhưng địa vị, quyền hạn thi không ngừng thay đổi. Trong những triều đại vua chúa xưa có những sách "chỉ", "biểu", "hội điển", "thông khảo", "thông điển", v.v... chép lại quan chế các đời nhưng hầu như đều sơ lược, khó hiểu, và thường chỉ chép một triều một đại. Lịch sử Việt Nam có từ rất lâu đời. Nhà nước Việt Nam cũng hình thành từ rất sớm với một bộ máy quan lại luôn được cải tổ theo sự phát triển của xã hội. Nhiều chức quan mới được đặt thêm trong lúc không ít những chức quan cũ bị bãi bỏ. Có những chức quan tồn tại rất nhiều đời nhưng địa vị, quyền hạn thi không ngừng thay đổi. Trong những triều đại vua chúa xưa có những sách "chỉ", "biểu", "hội điển", "thông khảo", "thông điển", v.v... chép lại quan chế các đời nhưng hầu như đều sơ lược, khó hiểu, và thường chỉ chép một triều một đại. Có thể nói, không có sách nào chuyên khảo về quan chức đủ cho ta biết rõ ràng về nguồn gốc, chức quyền, địa vị, tính chất, hệ thống, đổi thay của các chức quan trong lịch sử, khiến cho việc đọc sử, học sử của chúng ta ngày nay gặp rất nhiều khó khăn. Ở nước ta khó khăn càng nhiều vì sử sách tham khảo quá thiếu thon.Chúng tôi đã từng nhận được không ít thư từ khắp nơi hỏi về chức tước của quan lại thời xưa. Dù là một Viện chuyên nghiên cứu về lịch sử, chúng tôi cũng không khỏi lúng túng khi trả lời. Chúng tôi đã từng nhận được không ít thư từ khắp nơi hỏi về chức tước của quan lại thời xưa. Dù là một Viện chuyên nghiên cứu về lịch sử, chúng tôi cũng không khỏi lúng túng khi trả lời.PGS.TS. Đỗ Văn Ninh - một cán bộ làm việc nhiều năm tại Viện Sử học, đã bỏ nhiều công sức tìm hiểu về chức quan trong lịch sử Việt Nam, đặc biệt là chức quan trong lịch sử cổ trung đại. Ban đầu, việc tìm hiểu chỉ để phục vụ việc nghiên cứu những vấn đề khác, nhưng khi tư liệu đã tích lũy được tương đối phong phú thì vấn để "chức quan" trở thành đề tài chuyên khảo, được liệt vào một hạng mục đề tài nghiên cứu của Viện Sử học. PGS.TS. Đỗ Văn Ninh - một cán bộ làm việc nhiều năm tại Viện Sử học, đã bỏ nhiều công sức tìm hiểu về chức quan trong lịch sử Việt Nam, đặc biệt là chức quan trong lịch sử cổ trung đại. Ban đầu, việc tìm hiểu chỉ để phục vụ việc nghiên cứu những vấn đề khác, nhưng khi tư liệu đã tích lũy được tương đối phong phú thì vấn để "chức quan" trở thành đề tài chuyên khảo, được liệt vào một hạng mục đề tài nghiên cứu của Viện Sử học.
ĐẠI TỪ ĐIỂN CHỮ NÔM - VŨ VĂN KÍNH
Kính thưa quí độc giả,Những tác phẩm chữ Nôm của ta có giá trị rất lớn về phương diện Lịch sử, Văn học, Nghệ thuật... Chúng ta đã phiên âm được một số lớn, nhưng cũng còn không ít tác phẩm chưa được khai thác. Những tác phẩm đã phiên âm và phổ biến rộng rãi, chúng ta cũng cần phải rà lại. Vì chữ Nôm có nhiều chữ có thể đọc được nhiều âm mà chúng ta cũng chưa thỏa mãn với nhiều âm mà những bản Quốc ngữ đã lưu hành được phiên từ những tác phẩm Nôm. Bởi lẽ những âm mà cổ nhân ta viết ra chữ Nôm, đến nay những âm ấy chúng ta còn nhiều tranh cãi, để kiếm ra âm nào gần vởi âm của tác giả. Âm hưởng, từ ngừ của ông cha ta từ xưa khác hắn với chủng ta ngày nay, nên rât khó phiên đúng được. Hiện nay, chúng ta cũng đã có một số Tự Điến, Tự Vị, Báng Tra chữ Nôm, nhưng chưa có quyển nào tạm đủ âm để phục vụ cho việc phiên âm chữ Nôm. Mồi khi ta phiên âm phái tra cứu trong tất cả những Tự Điển, Tự vị, Bảng tra ấy, mà chữ thì có trong quyến này lại không có trong quyển khác. Giở hết cả ra mà tìm thật là một kỳ công, mà lại tất cả những quyển ấy cũng vẫn chưa đủ chữ và âm cho chúng ta tra cứu.Bởi những lẽ ấy, chúng tôi gom tất cá Tự Điển, Tự Vị, Bàng Tra chữ Nôm đã có và đọc thêm khá nhiều tác phẩm Nôm để hoàn thành quyển "Đại Tự Điển chữ Nôm" này gồm trên 37.000 chữ (Nôm), và trên 7.000 âm, để cung cấp một quyển tự Điển có thể giúp độc giả tra cứu và ngay bản thân chúng tôi nữa. (Xin xem phần Những tài liệu tham khảo).Chúng tôi soạn quyến sách này là tài liệu dùng để đọc các bản văn Nôm cổ và đã lưu hành, chứ không nhằm khoa học hóa, nên phải theo đúng những chữ đã có, mặc dù biết chữ nào đó sai, thiếu, thừa nét, viết tùy tiện, nhưng cũng giữ nguyên hình.Chúng tôi soạn quyến Đại Tự Điển này với tất cả nhiệt tình và tâm huyết mà đã làm việc trong nhiều năm liên tục. Tuy nhiên với khả năng hạn hẹp chắc thế nào cũng còn nhiều sơ hở, kính mong quí vị độc giả chỉ giáo cho. Chúng tôi vui lòng đón nhận và cảm ơn nồng nhiệt chư quí vị.Soạn giảVũ Văn Kính